山精海怪——萌系山海经完全图谱

978-7-115-47999-0
作者: 罗元
译者:
编辑: 张丹阳

图书目录:

详情

本书全面展示《山海经》的内容,分为山经、海外和海内经,以及大荒经,共计18卷、452种精怪,非常全面。每个精怪有一段文言文和对应的白话文翻译,每个怪物完全严格按照文字描述来绘制精怪的特征并加以Q版搞笑化,生动活泼,阅读性强。

图书摘要

山精海怪 萌系山海经完全图谱

罗元 编著

人民邮电出版社

北京

图书在版编目(CIP)数据

山精海怪:萌系山海经完全图谱/罗元编著.--北京:人民邮电出版社,2018.6

ISBN 978-7-115-47999-0

Ⅰ.①山… Ⅱ.①罗… Ⅲ.①历史地理—中国—古代—通俗读物 Ⅳ.①K928.631-49

中国版本图书馆CIP数据核字(2018)第043986号

◆编著 罗元

责任编辑 张丹阳

责任印制 陈犇

◆人民邮电出版社出版发行  北京市丰台区成寿寺路11号

邮编 100164  电子邮件 315@ptpress.com.cn

网址 http://www.ptpress.com.cn

北京捷迅佳彩印刷有限公司印刷

◆开本:787×1092 1/16

印张:21.25  2018年6月第1版

字数:408千字  2018年6月北京第1次印刷

定价:148.00元

读者服务热线:(010)81055410 印装质量热线:(010)81055316

反盗版热线:(010)81055315

广告经营许可证:京东工商广登字20170147号

内容提要

《山海经》是一部荒诞不经的奇书,也是中华民族文化的精粹,全书现存18卷,其中“山经”5卷、“海经”8卷、“大荒经”4卷、“海内经”1卷,其中有不少脍炙人口的神话故事和寓言故事。本书作者独特地采用了卡通的形象,绘制出《山海经》里的山精海怪,旨在让所有年龄段的人群都能轻松阅读,了解《山海经》的精粹。

全书收录了《山海经》所有原文,并一一对照译文,根据文字描述,作者绘制了上千张卡通形象插图,将其中所有的精怪都展现出来。图文并茂,生动有趣,易于理解,让人手不释卷。

本书适合国学爱好者、传统文化研究者等阅读。

其他

谨以此书献给每一个喜欢中国鬼怪神话的人。

卷一·南山经

狌狌

原文 :

南山之首,曰䧿(què)山。其首曰招摇之山,临于西海之上,多桂,多金玉。有草焉,其状如韭而青华,其名曰祝余,食之不饥。有木焉,其状如穀而黑理,其华四照,其名曰迷穀,佩之不迷。有兽焉,其状如禺而白耳,伏行人走,其名曰狌狌( xīng ),食之善走。丽(jǐn)之水出焉,而西流注于海,其中多育沛,佩之无瘕(jiǎ)疾。

译文 :

《南山经》所述首列山系叫作䧿山山系。䧿山山系的第一座山是招摇山,屹立在西海岸边,山上生长着许多桂树,蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中有一种草,形状像韭菜却开着青色的花朵,这种草名叫祝余,人吃了它就不会感到饥饿。山中又有一种树木,形状像构树却有黑色纹理,它开出的花照耀四方,名叫迷穀,将这种花叶佩戴在身上就不会迷失方向。山中还有一种野兽,形状像猿猴但长着一双白色的耳朵,既能匍伏爬行,又能像人一样直立行走,名叫狌狌,人吃了它的肉可以走得飞快。丽之水从这座山发源,向西流入大海,这里的水中盛产一种名叫育沛的水产,人佩戴它在身上肚子里不会长肿块。

白猿

原文 :

又东三百里,曰堂庭之山,多棪(yǎn)木,多白猿,多水玉,多黄金。

译文 :

再往东三百里,有座山名叫堂庭山,山上生长着茂密的棪木,许多的白猿,还盛产水晶石,并蕴藏着丰富的黄金。

蝮虫/怪蛇/怪木

原文 :

又东三百八十里,曰即翼之山。其中多怪兽,水多怪鱼。多白玉,多蝮(fù)虫,多怪蛇,多怪木,不可以上。

译文 :

再往东三百八十里,有座山名叫即翼山。山上有许多怪异的野兽,水中有许多怪异的鱼,还有很多白玉,很多蝮虫,很多怪异的蛇,很多奇怪的树木,这座山不可以随便上去。

鹿蜀

原文 :

又东三百七十里,曰杻(niǔ)阳之山。其阳多赤金。其阴多白金。

有兽焉,其状如马而白首,其文如虎而赤尾,其音如谣,其名曰鹿蜀,佩之宜子孙。

译文 :

即翼山又往东走三百七十里,是杻阳山。山南面盛产黄金,山北面盛产白银。

山里面有一种野兽,形状像马却长着白色的头,身上的斑纹像虎斑而尾巴却是红色的,声音就像是人在唱歌,它的名字叫鹿蜀,只要人穿戴上它的毛皮就可以使子孙发达。

旋龟

原文 :

怪水出焉,而东流注于宪翼之水。

其中多玄龟,其状如龟而鸟首虺(huī)尾,其名曰旋龟,其音如判木,佩之不聋,可以为底。

译文 :

有奇特的溪水从即翼山发源,然后向东流入宪翼水。

水中有很多黑色的龟,外形像普通乌龟却长着鸟一样的头和蛇一样的尾巴,这种龟名叫旋龟,它的叫声像劈开木头时发出的响声,佩带上它能使人的耳朵不聋,还可以用来治愈脚底的老茧。

原文:

又东三百里,曰柢(dì)山。多水,无草木。

有鱼焉,其状如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在(qū)下,其音如留牛,其名曰(lù)。冬死而夏生,食之无肿疾。

译文 :

再往东三百里,有座山名叫柢山。山间有很多水流,却没有花草树木。

水中有一种鱼,形状长得像牛,栖息在山陵中,长着蛇一样的尾巴并且有翅膀生长在肋下,鸣叫声像犁牛哞哞的叫声,名字叫作。冬天休眠而夏天复苏,人吃了它的肉就能不患痈肿疾病。

原文 :

又东四百里,曰亶(chán)爰(yuán)之山。多水,无草木,不可以上。

有兽焉,其状如狸而有髦(máo),其名曰类,自为牝牡(pìn mǔ),食者不妒。

译文 :

再往东四百里,有座山名叫亶爰山。山间很多水流,却是寸草不生,而且不可以攀登上去。

山中有一种野兽,形状像野猫却长着像人一样垂在前额的短发,名叫类,这种野兽雌雄同体,人吃了它的肉就不会产生妒忌心。

原文 :

又东三百里,曰基山。其阳多玉,其阴多怪木。

有兽焉,其状如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰(bó yí),佩之不畏。

译文 :

再往东三百里,有座山名叫基山,山南阳面盛产玉石,山北阴面生长着很多奇怪的树木。

山中有一种野兽,形状像羊,长着九条尾巴和四只耳朵,眼睛却长在背上,它的名称是 ,人穿戴上它的毛皮就不会产生恐惧心,可以无所畏惧。

原文 :

有鸟焉,其状如鸡而三首六目,六足三翼,其名曰(biē fū),食之无卧。

译文 :

山中还有一种鸟,它的形状像鸡却有三个脑袋、六只眼睛、六只脚、三只翅膀,名叫,吃了它的肉可以不用休息睡觉。

九尾狐

原文 :

又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青(hù)。

有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人,食者不蛊。

译文 :

再往东三百里,是青丘山,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产青雘(huò)。

山中有一种异兽,形状像狐狸却长着九条尾巴,声音像婴儿啼哭,它能吞食人,但人吃了它的肉就能不中妖邪毒气。

灌灌

原文 :

有鸟焉,其状如鸠,其音若呵,名曰灌灌(huò),佩之不惑。

译文 :

山中还有一种禽鸟,它的形状像斑鸠,鸣叫的声音如同人呵斥似的,名叫灌灌,人把它的羽毛插在身上就不会被迷惑。

原文 :

英水出焉,南流注于即翼之泽。

其中多赤(rú),其状如鱼而人面,其音如鸳鸯,食之不疥(jiè)。

译文 :

英水从这座山发源,然后向南流入即翼泽。

泽中有很多赤,形状像普通的鱼却有一副人的面孔,发出的声音如同鸳鸯鸣叫,人吃了它的肉就不生疥疮。

鸟身龙首十山山神

原文 :

又东三百五十里,曰箕尾之山。其尾踆于东海,多沙石。汸(fāng)水出焉,而南流注于淯(yù),其中多白玉。

山之首,自招摇之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神状皆鸟身而龙首。

其祠之礼:毛用一璋玉瘗(yì),糈(xǔ)用稌米,一璧,稻米,白菅为席。

译文 :

再往东三百五十里,是箕尾山。山的尾端坐落于东海岸边,山上有很多沙石。汸水从这座山发源,然后向南流入淯水,水中多产白色玉石。

总计山山系,从招摇山起,直到箕尾山止,一共是十座山,蜿蜒二千九百五十里。诸山山神的形状都是鸟的身子龙的头。

祭祀山神的典礼就是把畜禽和璋一起埋入地下,祭祀神明的米用精选的稻米,再用白茅草来做神的座席。

狸力

原文 :

南次二山之首,曰柜(jǔ)山,西临流黄,北望诸毗(pí),东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。

有兽焉,其状如豚,有距,其音如狗吠,其名曰狸力,见则其县多土功。

译文 :

《南山经》所述第二列山系的首座山是柜山,西边临近流黄辛氏国,在山上向北可以望见诸毗山,向东可以望见长右山。英水从这座山发源,向西南方向流入赤水,水中有很多白色玉石,还有许多粟粒般大小的丹砂。

山中有一种异兽,形状长得像普通的小猪,长着鸡爪,叫声如同狗叫,这种野兽名叫狸力,哪个地方出现它,那里就会有繁多的水土工程。

原文:

有鸟焉,其状如鸱(chī)而人手,其音如痺,其名曰(zhū),其名自号也,见则其县多放士。

译文 :

山中还有一种鸟,形状像鹞鹰却长着人手一样的爪子,啼叫的声音如同痹鸣,它的名字叫,它的鸣叫声就是自身的名称,哪个地方出现,那里就会有众多的文士被流放。

长右

原文 :

东南四百五十里,曰长右之山。无草木,多水。

有兽焉,其状如禺而四耳,其名长右,其音如吟,见则郡县大水。

译文 :

往东南四百五十里,是长右山。这里没有花草树木,但有很多水。

山中有一种野兽,形状像猿猴却长着四只耳朵,名字叫长右,叫声如同人在呻吟,任何郡县一出现长右就会发生大水灾。

猾褢

原文 :

又东三百四十里,曰尧光之山。其阳多玉,其阴多金。

有兽焉,其状如人而彘鬣(zhì liè),穴居而冬蛰,其名曰猾褢(huái),其音如斫木,见则县有大繇(yáo)。

译文 :

再往东三百四十里,是尧光山。山南阳面多产玉石,山北阴面多产金。

山中有种野兽,形状像人却长有猪一样的鬣毛,冬季蛰伏在洞穴中,名叫猾褢,叫声如同砍木头时发出的响声,哪个地方出现猾褢,那里就会有繁重的徭役。

原文 :

又东三百五十里,曰羽山。其下多水,其上多雨,无草木,多蝮虫。

又东三百七十里,曰瞿(qú)父之山。无草木,多金玉。

又东四百里,曰句余之山。无草木,多金玉。

又东五百里,曰浮玉之山。北望具区,东望诸毗。

有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘(zhì),是食人。

译文 :

再往东三百五十里,是羽山。山下有许多水流,山上经常下雨,没有花草树木,但蝮虫很多。

再往东三百七十里,是瞿父山。这山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和各种玉石。

再往东四百里,是句余山。山上没有花草树木,但有丰富的金属玉石。

再往东五百里,叫浮玉山。向北可以望见具区泽,向东可以望见诸毗水。

山中有一种野兽,形状如同老虎却长着牛的尾巴,发出的叫声如同狗叫,名叫彘,这种野兽会吃人。

原文 :

苕(tiáo)水出于其阴,北流注于具区。其中多(cǐ)鱼。

译文 :

苕水发源于这座山的北麓,向北流入具区泽。这里面生长着许多的鱼。

原文 :

又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘,(shǐ)水出焉,而南流注于虖(hū)勺,其中多黄金。

又东五百里,曰会稽之山。四方,其上多金玉,其下多砆石。勺水出焉,而南流注于湨(jú)。

又东五百里,曰夷山。无草木,多沙石。湨水出焉,而南流注于列涂。

又东五百里,曰仆勾之山。其上多金玉,其下多草木,无鸟兽,无水。

又东五百里,曰咸阴之山。无草木,无水。

又东四百里,曰洵山。其阳多金,其阴多玉。

译文 :

再往东五百里,是成山,具有呈现四方形而三层的土坛形状,山上盛产金属矿物和玉石,山下多产青雘,水发源于这座山,然后向南流入虖勺水,水中有大量的黄金。

再往东五百里,是会稽山。也呈现四方形,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产晶莹透亮的砆石。勺水发源于这座山,然后向南流入湨水。

再往东五百里,名叫夷山。山上没有花草树木,到处是沙土石块。湨水发源于这座山,然后向南流入列涂。

再往东五百里,名叫仆勾山。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有许多花草树木,但却没有禽鸟野兽,也没有水流。

再往东五百里,是咸阴山。这里没有花草树木,也没有水流。

再往东四百里,是洵山。山南阳面的地方盛产金属矿物,山北阴面的地方多出产玉石。

原文 :

有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也,其名曰䍺(huán)。洵水出焉,而南流注于阏(yān)之泽,其中多芘蠃(bǐ luǒ)。

译文 :

山中有一种野兽,形状像普通的羊却没有嘴巴,也杀不死它,名叫䍺。洵水发源于这里,然后向南流入阏泽,洵水里有很多紫色螺。

原文 :

又东四百里,曰虖(hū)勺之山。其上多梓枬,其下多荆杞。滂水出焉,而东流注于海。

又东五百里,曰区吴之山。无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂水。

又东五百里,曰鹿吴之山。上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂水。

译文 :

再往东四百里,是虖勺山,山上很多梓树和楠木树,山下则生长许多牡荆树和枸杞树。滂水从这座山发源,然后向东流进大海。

再往东五百里,是区吴山,山上没有花草树木,却有很多沙子石头。鹿水从这座山发源,然后向南流入滂水。

再往东五百里,是鹿吴山,山上没有花草树木,但有丰富的金矿和玉石。泽更之水从这座山发源,然后向南流入滂水。

蛊雕

原文 :

水有兽焉,名曰蛊雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。

译文 :

水中有种异兽,名叫蛊雕,形状如同普通的雕鹰却头上长角,它发出的声音如同婴儿的声音,这种水兽会吃人。

鸟首龙身十七山山神

原文 :

东五百里,曰漆吴之山。无草木,多博石,无玉。处于东海,望丘山,其光载出载入,是惟日次。

凡南次二山之首,自柜山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗,糈用稌。

译文 :

再往东五百里,是漆吴山。山中没有花草树木,多出产可以用作棋子的博石,不产玉石。这座山位于东海之滨,在山上远望是片丘陵,有光影忽明忽暗,这是太阳出没之处。

总计《南山经》第二列山系,从柜山起到漆吴山止,一共十七座山,绵延七千二百里。诸山山神的形状都是龙的身子鸟的头。祭祀山神:是把畜禽和玉璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。

犀/兕/象

原文 :

南次三山之首,曰天虞之山。其下多水,不可以上。

东五百里,曰祷过之山,其上多金玉,其下多犀、兕(sì),多象。

译文 :

《南山经》所述第三列山系的第一座山,是天虞山。山下有很多的水,人不可以上去。

从天虞山再往东五百里,有座山叫祷过山,上面有很多金矿和玉石,山下到处是犀、兕,还有很多大象。

瞿如

原文 :

有鸟焉,其状如䴔(jiāo)而白首、三足、人面,其名曰瞿如,其鸣自号也。泿(yín)水出焉,而南流注于海。

译文 :

山中有一种禽鸟,形状如同一只䴔而且长着白色的脑袋,三只脚,人一样的面孔,名叫瞿如,它的鸣叫声就像自身名称的读音。泿水从这里发源,然后向南流入大海。

虎蛟

原文 :

其中有虎蛟,其状鱼身而蛇尾,其音如鸳鸯,食者不肿,可以已痔。

译文 :

泿水中有种叫虎蛟的动物,它的形状像普通鱼的身子却长着蛇一样的尾巴,它的叫声如同鸳鸯的叫声,吃了它的肉就可以不生痈肿疾病,还能治愈痔疮。

凤凰

原文 :

又东五百里,曰丹穴之山。其上多金玉。丹水出焉,而南流注于渤海。

有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇,首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺文曰仁,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。

译文 :

再向东五百里,是丹穴山,山上盛产金矿和玉石。丹水从这座山发源,然后向南流入渤海。山中有一种鸟,形状如同普通的鸡,全身花纹五彩斑斓,名叫凤凰,头上的花纹是“德”字的形状,翅膀上的花纹是“义”字的形状,背部的花纹是“礼”字的形状,胸部的花纹是“仁”字的形状,腹部的花纹是“信”字的形状。这种鸟,吃喝十分自然从容,常常是自己边唱边舞,一出现天下就会太平。

原文 :

又东五百里,曰发爽之山。无草木,多水,多白猿。汎(fàn)水出焉,而南流注于渤海。

又东四百里,至于旄(máo)山之尾。其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯风自是出。

又东四百里,至于非山之首。其上多金玉,无水,其下多蝮虫。

又东五百里,曰阳夹之山。无草木,多水。

又东五百里,曰灌湘之山。上多木,无草;多怪鸟,无兽。

又东五百里,曰鸡山。其上多金,其下多丹雘(huò)。黑水出焉,而南流注于海。

译文 :

再往东五百里,叫发爽山。山上没有花草树木,有许多流水,也有很多白色猿猴。汎水从这里发源,再向南流入渤海。

再往东四百里,便到了旄山的尾端。此处的南面有一个峡谷,叫作育遗,这里有许多奇怪的鸟,南风就是从这里吹出来的。

再往东四百里,便到了非山的山顶。山上盛产金属矿物和玉石,没有水,山下有很多蝮虫。再往东五百里,是阳夹山,山上没有花草树木,有很多流水。

再往东五百里,是灌湘山,山上有很多树木,但没有什么花草;山中有很多奇怪的禽鸟,却没有野兽。

再往东五百里,是鸡山,山上有丰富的金属矿物,山下盛产丹雘。黑水从这座山发源,然后向南流入大海。

原文 :

其中有(tuán)鱼,其状如鲋(fù)而彘毛,其音如豚,见则天下大旱。

译文 :

水中有一种鱼,它的形状如同鲫鱼但长着猪毛,它发出的声音如同小猪叫,这种鱼一出现就会天下大旱。

原文 :

又东四百里,曰令丘之山。无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风自是出。有鸟焉,其状如枭,人面四目而有耳,其名曰颙(yú),其鸣自号也,见则天下大旱。

译文 :

再往东四百里,是令丘山。山上没有花草树木,多发山火。山的南面有一个峡谷,叫作中谷,东北风就是从这里刮出来的。

山中有禽鸟,形状像猫头鹰,却长着一副人的脸和四只眼睛而且还有耳朵,名称叫作颙,它发出的叫声就是自身名称的读音,这种鸟一出现天下就会大旱。

原文 :

又东三百七十里,曰仑者之山。其上多金玉,其下多青雘。有木焉,其状如穀而赤理,其汗如漆,其味如饴,食者不饥,可以释劳,其名曰白䓘,可以血玉。

又东五百八十里,曰禺稾之山。多怪兽,多大蛇。

又东五百八十里,曰南禺之山。其上多金玉,其下多水。有穴焉,水出辄入,夏乃出,冬则闭。佐水出焉,而东南流注于海,有凤皇、鹓雏。

译文 :

再往东三百七十里,是仑者山。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘。山中有一种树木,它的形状如同一般的构树却有红色的纹理,枝干流出的汁液像漆,味道如同是甜酒,人吃了它就不会感到饥饿,还可以解除辛劳,它的名称叫白䓘,可以用它把玉石染得鲜红。

再往东五百八十里,是禺稾山,山中有很多奇怪的野兽,还有很多大蛇。

再往东五百八十里,是南禺山,山上盛产金属矿物和玉石,山下有很多流水。山中有一个洞穴,水从穴中留出,又流入洞穴,在夏天则流出洞穴,冬天则闭塞不通。佐水从这座山发源,然后向东南流入大海,佐水流经的地方有凤凰和鹓雏栖息。

人面龙身十四山山神

原文 :

凡《南次三经》之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龙身而人面。其祠皆一白狗祈,糈用稌。

右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里。

译文 :

总计《南山经》第三列山系,从天虞山起到南禺山止,一共有十四座山,绵延六千五百三十里。这里诸山山神都是龙的身子而且长着人的脸面。祭祀山神全部是用一只白色的狗做供品祈祷,祀神的米用稻米。

以上是南方群山的记录,大大小小一共四十座,绵延一万六千三百八十里。

卷二·西山经

羬羊

原文 :

西山华山之首,曰钱来之山。其上多松,其下多洗石。

有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬(qián)羊,其脂可以已腊。

译文 :

《西山经》所述第一列山系华山山系的首座山,名叫钱来山,山上有很多松树,山下有很多洗石。山中有一种野兽,它的形状如同普通的羊却长着马的尾巴,名叫羬羊,它的油脂可以治疗并护理干裂的皮肤。

原文 :

西四十五里,曰松果之山。濩水出焉,北流注于渭,其中多铜。

有鸟焉,其名曰(tóng)渠,其状如山鸡,黑身赤足,可以已

译文 :

从钱来山往西四十五里,是松果山。濩水发源于这座山,它向北流入渭水,水中多产铜。

山中有一种禽鸟,名叫渠,它的形状如同一般的野鸡,黑色的身子、红色的爪子,这种鸟可以用来治疗皮肤干皱。

肥遗

原文 :

又西六十里,曰太华之山。削成而四方,其高五千仞,其广十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥遗,六足四翼,见则天下大旱。

译文 :

再往西六十里,是太华山。山崖陡峭如同刀削一般而呈现四方形,高五千仞,宽十里,禽鸟野兽无法栖身。

山中却有一种蛇,名叫肥遗,长着六只脚和四只翅膀,这种蛇一出现就会天下大旱。

牛/赤

原文 :

又西八十里,曰小华之山。其木多荆杞,其兽多㸲(zuó)牛。其阴多磬石,其阳多琈之玉。鸟多赤(bì),可以御火。其草有萆荔,状如乌韭,而生于石上,赤缘木而生,食之已心痛。

译文 :

再往西八十里,是小华山。山上的树木大多是牡荆树和枸杞树,山中的野兽大多是㸲牛,山北盛产磬石,山南有很多琈玉。山中的鸟类多是赤,这种鸟可以防御火灾。山中还有一种叫作萆荔的草,形状像乌韭,生长在石头之上,也攀缘树木而生长,人吃了它就可以治愈心痛病。

原文 :

又西八十里,曰符禺之山。其阳多铜,其阴多铁。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条,其状如葵,而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注于渭。

译文 :

从小华山再往西八十里,是符禺山,山南盛产铜,山北盛产铁。山上有一种树木,名称叫文茎,结的果实像枣子,可以用来治疗耳聋。山中生长的草大多是一条一条的,形状如同葵菜,开的是红色花朵,结的是黄色果实,果实的形状如同婴儿的舌头,吃了它可使人不困惑。符禺水从这座山发源,然后向北流入渭水。

葱聋/

原文 :

其兽多葱聋,其状如羊而赤鬣。其鸟多(mín),其状如翠而赤喙,可以御火。

译文 :

山中的野兽大多是葱聋,外形如同普通的羊却长有红色的鬣毛。山中的禽鸟大多是鸟,形状像一般的翠鸟却是红色的嘴巴,饲养它可以防御火灾。

原文 :

又西六十里,曰石脆之山。其木多棕枬,其草多条,其状如韭,而白华黑实,食之已疥。其阳多琈之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭,以涂牛马无病。

又西七十里,曰英山。其上多杻橿,其阴多铁,其阳多赤金。

译文 :

再往西六十里,是石脆山,山上的树多为棕树和楠木树,而草大多是条草,形状像韭菜,开白色花朵,结黑色果实,人吃了这种草就可以治愈疥疮。山南面有许多 琈玉,而山北面有许多铜。灌水从这座山发源,然后向北流入禺水。这条水里有硫黄和赭黄,将这种水涂洒在牛马的身上就能使牛马健壮不生病。

再往西七十里,是英山。山上到处是杻树和橿树,山北盛产铁,而山南盛产黄金。

原文 :

禺水出焉,北流注于招水,其中多(lǐ)鱼,其状如鳖,其音如羊。

译文 :

禺水从这座山发源,向北流入招水,水中有很多鱼,形状像一般的鳖,发出的声音如同羊叫。

肥遗

原文 :

其阳多箭䉋(mèi),其兽多㸲牛、羬羊。有鸟焉,其状如鹑,黄身而赤喙,其名曰肥遗,食之已疠,可以杀虫。

译文 :

山南面生长有很多箭竹和䉋竹,野兽大多是㸲牛、羬羊。山中有一种禽鸟,形状像一般的鹌鹑鸟,黄身子而红嘴巴,名叫肥遗,人吃了它的肉就能治愈麻疯病,还能杀死体内的寄生虫。

人鱼/豪彘

原文 :

又西五十二里,曰竹山。其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚(guàn),其状如樗,其叶如麻,白华而赤实,其状如赭(zhě),浴之已疥(jiè),又可以已胕(fū)。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。

译文 :

再往西五十二里,是竹山。山上到处是高大的树木,山的北面盛产铁。山中有种草,名称叫黄雚,形状像樗树,叶子如同麻叶,开白色的花朵结红色的果实,果实外表的颜色如同赭色,用它洗浴可治疗疥疮,又可以治疗浮肿病。竹水发源于这座山,向北流入渭水,竹水的北岸有很多小竹丛,还有很多青色的玉石。丹水也发源于此,向东南流入洛水,水中有许多水晶石,还有很多人鱼。

原文 :

有兽焉,其状如豚而白毛,大如笄(jī)而黑端,名曰豪彘。

译文 :

山中有一种野兽,外貌如同小猪却长着白色的毛,毛如簪子粗细而尖端黑色,名叫豪彘。

原文 :

又西百二十里,曰浮山。多盼木,枳叶而无伤,木虫居之。有草焉,名曰薰草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭如蘼芜(mí wú),佩之可以已疠(lì)。又西七十里,曰羭(yú)次之山。漆水出焉,北流注于渭。其上多棫橿(jiāng),其下多竹箭,其阴多赤铜,其阳多婴垣(yuán)之玉。

译文 :

再往西一百二十里,是浮山。到处生长着盼木,长着枳树一样的叶子却没有刺,树木上的虫子寄生在这里。山中有种草,名叫熏草,叶子像麻叶却长着方方的茎干,开红色的花朵结黑色的果实,气味像蘼芜,将它佩戴在身上可以治疗麻风病。

再往西七十里,是羭次山。漆水发源于这里,向北流入渭水。 山上生长着茂密的棫树和橿树,山下有茂密的竹丛,山北有丰富的赤铜,而山面有丰富的婴垣玉。

/橐

原文 :

有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰(xiāo)。有鸟焉,其状如枭,人面而一足,曰橐(tuó féi),冬见夏蛰,服之不畏雷。

译文 :

山中有种野兽,外貌像猿猴而双臂很长,擅长投掷,名叫。山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,长着人一样的面孔而只有一只脚,叫橐,常常是冬天出现而夏天蛰伏,把它的羽毛插在身上就不惧怕打雷。

猛豹/尸鸠

原文 :

又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭,其中多水玉。

又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹,鸟多尸鸠。

译文 :

再往西一百五十里,是时山,山上没有花草树木。逐水发源于这座山,向北流入渭水。逐水中有很多水晶石。

再往西一百七十里,是南山,山上有很多粟粒大小的丹沙。丹水发源于这座山,向北流入渭水。山中的野兽大多是猛豹,而禽鸟则很多是布谷鸟。

熊/罴/白翰

原文 :

又西百十八里,曰大时之山。上多穀(yù)柞,下多杻橿(jiāng)。阴多银,阳多白玉。涔(cén)水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。又西三百二十里,曰嶓冢之山。汉水出焉,而东南流注于沔(miǎn);嚣(xiāo)水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝钩端,兽多犀兕熊罴(pí),鸟多白翰赤(bì)。有草焉,其叶如蕙(huì),其本如桔梗,黑华而不实,名曰蓇(gū)蓉,食之使人无子。

译文 :

再往西一百八十里,是大时山,山上有很多构树和栎树,山下有许多杻树和橿树。山北面蕴藏着丰富的银矿,而山南面则有丰富的白色玉石。涔水发源于这座山,向北流入渭水。清水也从这座山发源,向南流入汉水之中。

再往西三百二十里,是嶓冢山。汉水发源于此,然后向东南流入沔水;嚣水从这里发源,向北流入汤水。山上到处是桃枝竹和钩端竹,野兽以犀牛、兕、熊、罴最多,禽鸟以白翰和赤最多。山中还有一种草,它的叶子长得像蕙草叶,根茎却像桔梗,开黑色花朵,不结果实,名称叫蓇蓉,吃了它就会使人无法生育。

溪边

原文 :

又西三百五十里,曰天帝之山。上多棕枬,下多菅蕙。

有兽焉,其状如狗,名曰溪边,席其皮者不蛊。

译文 :

再往西三百五十里,是天帝山。山上有许多棕树和楠木树,山下则有很多菅草和蕙草。

山中有一种野兽,形状像狗,名叫溪边,人坐卧时铺垫上溪边的皮就不会中妖邪毒气。

原文 :

有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁,名曰栎,食之已痔。

有草焉,其状如葵,其臭如蘼芜,名曰杜衡,可以走马,食之已瘿(yǐng)。

译文 :

山中又有种禽鸟,外貌如同鹌鹑,但长着黑色的花纹和红色的颈毛,名称是栎,人吃了它的肉可以治愈痔疮。

山中还有种草,形状如同葵菜,散发出和蘼芜一样的味道,它的名称是杜衡,马插戴上它的羽毛就可以成为千里马,而人吃了它就可以治愈脖子上的赘瘤病。

玃如

原文 :

西南三百八十里,曰皋(gāo)涂之山。蔷水出焉,西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注入集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜(yù),可以毒鼠。有草焉,其状如槁茇,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。

有兽焉,其状如鹿而白尾,马足人手而四角,名曰(yīng)如。

译文 :

往西南三百八十里,是皋涂山,蔷水发源于此,向西流入诸资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。山南面到处是粟粒大小的丹砂,山北面盛产银、黄金,山上到处是桂树。山中有一种白色的石头,名称是礜,可以用来毒死老鼠。山中又有一种草,形状像槁茇,叶子像葵菜的叶子而背面是红色的,名称是无条,可以用来毒死老鼠。

山中还有一种野兽,形状像普通的鹿却长着白色的尾巴,后脚像马蹄,前脚似人手,有四只角,名称是玃如。

数斯

原文 :

有鸟焉,其状如鸱而人足,名曰数斯,食之已瘿。

译文 :

山中还有一种禽鸟,形状像鹞(yào)鹰却长着人一样的脚,名称是数斯,吃了它的肉能治愈人脖子上的赘瘤病。

原文:

又西百八十里,曰黄山。无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。

有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其状曰(mǐn)。

译文 :

再往西一百八十里,是黄山,山上没有花草树木,到处都是郁郁葱葱的竹丛。盼水发源于这座山,向西流入赤水,水中有很多玉石。

山中有种野兽,形状如同普通的牛,长着苍黑色皮毛和大大的眼睛,它的名称是

原文 :

有鸟焉,其状如鸮,青羽赤喙,人舌能言,名曰鹦

译文 :

山中有一种禽鸟,形状如同一般的猫头鹰,长着青色的羽毛和红色的嘴,有人一般的舌头,能学人说话,它的名称叫鹦

旄牛/麢/麝/

原文 :

又西二百里,曰翠山。其上多棕枬,其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄牛、麢(líng)、麝(shè);其鸟多(lěi),其状如鹊,赤黑而两首四足,可以御火。

又西二百五十里,曰(guī)山,是(chún)于西海,无草木,多玉。淒(qī)水出焉,西流注于海。其中多采石、黄金,多丹粟。

译文 :

再往西二百里,是翠山。山上有很多棕树和楠木树,山下到处都是竹丛,山南面盛产黄金、玉石,山北面有很多牦牛、麢、麝。山中禽鸟有很多是鸟,形状如同一般的喜鹊,却长着红黑色羽毛,有两个脑袋、四只脚,这种鸟可以用来防御火灾。

再往西二百五十里,是山,它坐落在西海的边上,山上没有花草树木,却有许多玉石。淒水发源于这座山,向西流入大海,淒水中有许多采石、黄金,很多粟粒大小的丹砂。

华山神/羭山神

原文 :

凡西山之首,自钱来之山至于(guī)山,凡十九山,二千九百五十七里。华山冢也,其祠之礼:太牢。羭山神也,祠之用烛,斋百日以百牺,瘗用百瑜,汤其酒百樽,婴以百珪百璧。其余十七山之属,皆毛牷用一羊祠之。烛者,百草之未灰,白席采等纯之。

译文 :

总计《西山经》第一列山脉,从钱来山起到山为止,一共为十九座山,绵延二千九百五十七里。华山神是诸山神的宗主,祭祀华山山神的典礼:用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品。羭山神神奇威灵,祭祀该神用烛火,斋戒一百天用一百只血统纯正的牲畜,随一百块美瑜一同埋入地下,再烫上一百樽美酒,祀神的玉器需用一百块玉珪和一百块玉璧。祭祀其余十七座山山神的典礼,都是用一只完整的羊来做祭品。所用的烛,是用未烧成灰的百草,而祀神的席是用各种颜色等差有序地将边缘装饰起来的白茅草席。

鸾鸟

原文 :

西次二山之首,曰钤山。其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。

西二百里,曰泰冒之山。其阳多金,其阴多铁。浴水出焉,东流注于河,其中多藻玉,多白蛇。

又西一百七十里,曰数历之山。其上多黄金,其下多银,其木多杻橿,其鸟多鹦。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。

又西百五十里,曰高山。其上多银,其下多青碧、雄黄,其木多棕,其草多竹。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬石、青碧。

西南三百里,曰女床之山。其阳多赤铜,其阴多石涅,其兽多虎豹犀兕。有鸟焉,其状如翟而五采文,名曰鸾鸟,见则天下安宁。

又西二百里,曰龙首之山。其阳多黄金,其阴多铁。苕(tiáo)水出焉,东南流注于泾水。其中多美玉。

译文 :

《西山经》所述第二列山系的第一座山,叫钤山。山上有许多铜矿,山下有很多玉石,山中的树大多是杻树和橿树。

向西二百里,是泰冒山。山南面有很多金矿,山北面有很多铁石。洛水发源于此山,它向东流入黄河,水中有很多藻玉,还有很多白蛇。

再往西一百七十里,是数历山。山上有很多黄金,山下则很多银矿,山中的树木大多是杻树和橿树,而禽鸟大多是鹦。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。

再往西一百五十里是高山。山上有丰富的银矿,山下则到处是青玉、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是竹丛。泾水发源于这座山,然后向东流入渭水,水中有很多磬石、青玉。

往西南三百里,叫女床山。山南面多出产红色铜,山北面多出产石墨,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。山里还有种禽鸟,形状如同野鸡却长着色彩斑斓的羽毛,名称叫鸾鸟,这种鸟一出现天下就会安宁。

再往西二百里,是龙首山。山南坡有很多黄金,山北坡则有很多铁矿。苕水发源于这座山,向东南流进泾水。水中有很多美玉。

凫徯

原文 :

又西二百里,曰鹿台之山。其上多白玉,其下多银,其兽多㸲牛、羬羊、白豪。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫徯(xī),其鸣自叫也,见则有兵。

译文 :

再往西二百里,有座鹿台山,山上多出产白玉,山下有许多银矿,山中的野兽㸲牛、羬羊、白豪居多。山中有种鸟,它的形状如同普通雄鸡而长着人一样的脸,名叫凫徯,它的叫声就像叫自己的名字,它一出现天下就会发生战乱。

朱厌

原文 :

西南二百里,曰鸟危之山。其阳多磬石,其阴多檀楮(chǔ),其中多女床。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

又西四百里,曰小次之山。其上多白玉,其下多赤铜。

有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。

译文 :

往西南二百里,有座鸟危山,山的南坡有很多磬石,北坡则到处都是檀树和构树,山中很多女床草。鸟危水就是从这座山发源的,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹砂。

再往西四百里,是小次山,山上有很多白玉,山下则有大量赤铜矿。

山中还有种野兽,外表如同普通的猿猴,白色的头红色的脚,名叫朱厌,这种野兽一出现则会发生大战乱。

原文 :

又西三百里,曰大次之山,其阳多垩,其阴多碧,其兽多㸲牛,麢(líng)羊。

又西四百里,曰薰吴之山。无草木,多金玉。

又西四百里,曰(zhǐ)阳之山。其木多(jì)、枬(zhān)、豫章,其兽多犀、兕、虎、犳、㸲牛。

又西二百五十里,曰众兽之山。其上多琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀兕。

译文 :

再往西三百里,是大次山。山的南坡有许多垩土,山北坡则有很多碧玉,这座山中的野兽以㸲牛、麢羊居多。

再往西四百里,是薰吴山。山中没有花草树木,却有许多金矿和玉石。

再往西四百里,是阳山。山中的树木有很多水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、㸲牛。

再往西二百五十里,是众兽山。山上有很多琈玉,山下到处是檀树和构树,有许多黄金,山中的野兽多是犀牛、兕。

麋鹿/罗罗鸟

原文 :

又西五百里,曰皇人之山。其上多金玉,其下多青雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙、棠。

又西三百五十里,曰西皇之山。其阳多黄金,其阴多铁,其兽多麋、鹿、㸲牛。

又西三百五十里,曰莱山。其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。

译文 :

再往西五百里,有座皇人山,山上有很多金矿和玉石,山下有很多石青和雄黄。皇水发源于这座山,向西流进赤水,水中有很多粟粒大小的丹砂。

再往西三百里,是中皇山,山上有很多黄金,山下有很多蕙草、棠树。

再往西三百五十里,是西皇山,山的南坡有很多黄金,山北坡有很多铁矿,这里的野兽以麋、鹿、㸲牛居多。

再往西三百五十里,是莱山,山中的树木多是檀树和构树,而这里的鸟大多是罗罗鸟,这种鸟是能吃人的鸟类。

人面马身十山山神

原文 :

凡西次二山之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。

译文 :

总计《西山经》第二列山系,从钤山起到莱山为止,一共十七座山,绵延四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔而马的身子。

飞兽之神

原文 :

其七神皆人面牛身,四足一臂,操杖以行,是为飞兽之神。

其祠之,毛用少牢,白菅为席。其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈;毛采。

译文 :

另外七座山的山神都是人面而牛身,四只脚而一条臂,拄着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神。祭祀这七位山神时,要用带毛禽畜猪、羊做祭品,将这些放在白茅草席上。祭祀另外十位山神,用一只公鸡,不用米做祭品;且毛物的颜色要杂色。

举父

原文 :

西次三山之首,曰崇吾之山。在河之南,北望冢遂,南望䍃之泽,西望帝之搏兽之丘,东望䗡渊。有木焉,员叶而白柎,赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。

有兽焉,其状如禺而文臂,豹虎而善投,名曰举父。

译文 :

《西山经》所述第三列山系的首座山,叫崇吾山。它位于黄河的南岸,向北可以望见冢遂山,向南可以望见䍃泽,向西则可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见䗡渊。山中有一种树木,圆圆的叶子和白色的花萼,红色花朵上有黑色纹理,结的果实如同枳实,吃了它可以子孙满堂。山里有一种野兽,它的形状如同猿猴而臂上有斑纹,尾巴如同豹尾且十分擅长投掷,它的名字叫举父。

蛮蛮

原文 :

有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。

译文 :

还有种鸟,形状如同野鸭子,但却只长了一只翅膀和一只眼睛,这种鸟类需要结对相伴才可以飞翔,名字叫蛮蛮,它一出现而天下就会发生水灾。

原文 :

西北三百里,曰长沙之山。泚水出焉,北流注于泑水,无草木,多青雄黄。

又西北三百七十里,曰不周之山。北望诸之山,临彼岳崇之山,东望泑泽,河水所潜也,其原浑浑泡泡。爰有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。又西北四百二十里,日峚山。其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤,黄帝是食是飨。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木。丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣,而投之钟山之阳。瑾瑜之玉为良,坚粟精密,浊泽有而光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。

自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。

译文 :

往西北三百里,是长沙山。泚水发源于这座山,向北流入泑水,山上没有花草树木,多出产石青和雄黄。

再向西北三百七十里,是不周山。在山上向北可以望见诸山,它紧临岳崇山,向东能望见泑泽,是黄河源头的之地,那源头之水喷涌而发出浑浑泡泡的声音。这里有种特别好吃的果子,果实像桃,叶子像枣树叶,开黄色的花朵,花萼是红色的,吃了它就能使人不会忧愁劳累。

再向西北方向四百二十里,是峚山,山上有很多丹木,红色茎干上有圆形叶子,开黄色花朵而结红色果实,味道像饴糠一样甜,人吃了就不会饥饿。丹水发源于这里,向西流入稷泽,水中很多白色玉石。这里有种玉膏,源头外急流喷涌,黄帝也服食这种玉膏。这里还出产一种黑色玉石。玉膏流出,去浇灌丹木,丹木再生长五年,就会开出五彩纷呈的花朵,散发出五味俱全的芬香。黄帝就采取峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面,就会生成瑾和瑜这类美玉,坚硬精密,润厚有光泽,五彩辉映,刚柔并济。即使天地间的鬼神,都会来服食享用它;君子佩戴,还能抵御妖邪不祥之气的侵袭。

从峚山到钟山,四百六十里,其间全部都是大水泽。这里有许许多多奇怪的鸟、怪异的野兽、奇异的鱼,都是世间罕见的怪物。

鼓/大鹗/

原文 :

又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦(péi)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰崖。钦化为大鹗(è),其状如雕而墨文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄,见则有大兵;鼓亦化为(jùn)鸟,其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见则其邑大旱。

译文 :

再往西北行四百二十里,是钟山。钟山山神的儿子叫鼓,鼓的外貌是人的脸面而有龙的身子,它曾和钦联手在昆仑山南坡杀死天神葆江,天帝因此将鼓和钦诛杀在钟山东面一个叫 崖的地方。钦死后化为一只大鹗,它的形状像普通的雕鹰却有黑色斑纹,白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,它一出现就有巨大战争爆发;鼓死后化为鸟,形状像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上有黄色斑纹而头是白色的,发出的声音像鸿鹄的鸣叫,这种鸟一出现就会有大旱灾。

原文 :

又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。

译文 :

再往西一百八十里,叫泰器山,观水发源于此地,向西流入流沙。

文鳐鱼

原文 :

是多文鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰。

译文 :

观水中有很多文鳐鱼,形状像普通的鲤鱼,长着鱼那样的身子和鸟一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹,白脑袋和红嘴巴,常常在西海、东海畅游,在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡的啼叫声,而它的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉可以治愈癫狂病,它一出现天下就会五谷丰登。

英招

原文 :

又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母,其上多青雄黄,多藏琅玕、黄金、玉,其阳多丹粟。其阴多采黄金银。

实惟帝之平圃,神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。

南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。

译文 :

再往西三百二十里,是槐江山。丘时水从这里发源,然后向北流入泑水。丘时水中有很多螺母,山上蕴藏丰富的石青与雄黄,还蕴藏着很多的琅玕、黄金、玉石,山的南坡到处是粟粒大小的丹砂,而山北坡多产五颜六色的金矿石和银矿石。

这里实际上就是天帝悬在半空的园圃,由天神英招管辖,而天神英招的外貌是马的身子而有人的面孔,身上长有老虎的斑纹,还长有鸟的羽翼,它巡行四海,发出的声音如同用辘轳在抽水。

从山顶向南可以望见昆仑山,那里云蒸霞蔚,仙气缭绕。

槐鬼离仑/天神

原文 :

西望大泽,后稷所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若。

北望诸,槐鬼离仑居之,鹰(zhān)之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一搏。爰有淫水,其清洛洛。

译文 :

向西可以望见大泽,那里是后稷死后埋葬的地方。山中有许多玉石,山的北坡有许多榣木和若木。

向北可以望见诸山,神仙槐鬼离仑就住在这个地方,鹰等飞禽也在这里栖息。向东可以望见那四重高的恒山,有穷鬼居住在那里,各自分类聚集于一起。这里还有淫水,池水清冷,碧波荡漾。

原文 :

有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。

译文 :

有个天神居住在山里,他的形状如同普通的牛,却长着八只脚、两个脑袋而且有一条马的尾巴,啼叫声如同人在吹奏乐器时薄膜发出的声音,天神在哪个地方出现哪里就会发生战争。

陆吾

原文 :

西南四百里,曰昆仑之丘,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪,是神也,司天之九部及帝之囿时。

译文 :

往西南走四百里,是昆仑山,这里是天帝在下界的都邑,天神陆吾主管这个地方。这位天神外貌是老虎的身体却有九条尾巴,拥有人的面孔,长着老虎的爪子,这个神,主管天上的九个地域和天帝苑圃的时节。

土蝼

原文 :

有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。

译文 :

山里有一种野兽,它的形状如同普通的羊却长着四只角,名叫土蝼,它是吃人的野兽。

钦原

原文 :

有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚鸟兽则死,蠚木则枯。

译文 :

山中有一种鸟,它的形状如同蜜蜂,大小如同鸳鸯,名叫钦原,这种钦原鸟蛰了其他鸟兽,其他鸟兽就会死去,蛰了树木,树木就会枯死。

鹑鸟

原文 :

有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。

有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰(pín)草,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流注于无达。赤水出焉,而东南流注于氾天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。墨水出焉,而西流注于大杅。是多怪鸟兽。

译文 :

山里还有一种禽鸟,名叫鹑鸟,它主管天帝的服饰。

山中又有种树木,形状如同普通的棠树,开黄色的花朵,结红色的果实,味道如同李子却没有核,名叫沙棠,可以用来抵御洪水,人吃了它就能使人不溺水。山中还有一种草,名叫草,形状很像葵菜,味道和葱相似,吃了它就能使人解除烦恼忧愁。黄河水从这座山里发源,然后向南流而东转注入无达。赤水也发源于这里,然后向东南流进汜天水。洋水也发源于这里,然后向西南流入丑涂水。黑水也发源于这里,向西流入大杅。这里有许多奇怪的鸟兽。

原文 :

又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,其中多(huá)鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。

译文 :

再往西三百七十里,是乐游山。桃水从这座山发源,向西流入稷泽,这里有很多的白色玉石,水中还有很多鱼,它的形状像普通的蛇却长着四只脚,它吃别的鱼类。

长乘

原文 :

西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃母之山。神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳尾。其上多玉,其下多青石而无水。

译文 :

再往西行水路四百里,就是流沙,再行二百里就能到达蠃母山。天神长乘管辖着这里,他是天的九德之气生化而成的。这个天神外貌如同人类却长着犳的尾巴。山上有许多的玉石,山下则到处都是青石而没有水。

西王母

原文 :

又西三百五十里,曰玉山。是西王母所居也。

西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸,蓬发戴胜,是司天之厉及五残。

译文 :

再往西三百五十里,是玉山。这里是西王母所居住的地方。

西王母的外貌像人,豹尾虎牙且喜好啸叫,头发蓬松而头戴玉胜,她是主管上天灾厉和五刑残杀之气的神。

原文 :

有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰。

译文 :

山中有一种野兽,它的形状如同普通的狗却长着豹子一样的斑纹,头上的角如同牛角,名字叫狡,发出的声音如同狗叫,它在哪里出现,哪个国家就会五谷丰登。

胜遇

原文 :

有鸟焉,其状如翟而赤,名曰胜遇,是食鱼,其音如录,见则其国大水。

译文 :

山中有种鸟,它的形状如同长尾的野鸡而通身却是红色的,名叫胜遇,它吃鱼类,发出的声音如同鹿鸣,它在哪里出现,哪个国家就会发生水灾。

少昊

原文 :

又西四百八十里,曰轩辕之丘。无草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青雄黄。

又西三百里,曰积石之山。其下有石门,河水冒以西流。是山也,万物无不有焉。

又西二百里,曰长留之山。其神白帝少昊居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏之宫。是神也,主司反景。

译文 :

再往西四百八十里,是轩辕丘。山丘上没有花草树木。洵水从轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹砂,还有很多石青、雄黄。

再往西三百里,是积石山。山下有一个石门,黄河水从石门中冒出,向西南流去。这座积石山,天下万物无所不有。

再往西二百里,是长留山,长留山山神白帝少昊居住在这里。山中的野兽都长有带花纹的尾巴,而禽鸟都是带花纹的脑袋。山上盛产带有花纹的玉石。这座山实际上是员神磈氏的宫殿。这个神,主要掌管太阳落下西山时光线射向东方的反影。

原文 :

又西二百八十里,曰章莪之山。无草木,多瑶碧,所为甚怪。

有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名如狰(zhēng)。

译文 :

再往西二百八十里,是章莪山。山上没有花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉,山里常常出现十分怪异的物象。

山中有种野兽,它的形状如同是红色的豹,长着五条尾巴一只角,发出的声音如同敲击石头的声音,名叫狰。

毕方

原文 :

有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕方,其鸣自叫(xiào)也,见则其邑有(é)火。

译文 :

山中还有种鸟,它的形状如同一般的鹤,只有一只脚,红色斑纹、青色身子、白嘴巴,名叫毕方,它的鸣叫声像在叫自己的名字,它在哪个地方出现,哪里就会发生奇怪的火灾。

天狗

原文 :

又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。

有兽焉,其状如狸而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以御凶。

译文 :

再往西三百里,是阴山。浊浴水从这里发源,然后向南流入蕃泽,水中有许多带有花纹的贝壳。

山中有种野兽,它的形状像野猫,白脑袋,名叫天狗,它发出的叫声像榴榴,它可以用来抵御凶险。

江疑

原文 :

又西二百里,曰符惕之山。其上多棕枬,下多金玉。神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。

译文 :

再往西二百里,是符惕山。山上到处是棕树和楠木树,山下有丰富的金矿和玉石。神灵江疑居住在这里。这座符惕山,常常降怪异的雨,这里是风云兴起的地方。

三青鸟

原文 :

又西二百二十里,曰三危之山。三青鸟居之。

译文 :

再往西二百二十里,是三危山。三青鸟居住在这里。

原文:

是山也,广员百里。

其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑,其名曰(ào yē),是食人。

译文 :

这座三危山,方圆有百里。

山上有种野兽,它形状如同普通的牛,却长着白色的身子,四只角,身上的硬毛如同披着蓑衣,它的名字叫,它是会吃人的。

原文 :

有鸟焉,一首而三身,其状如(luò),其名曰鸱(chī)。

译文 :

山中还有种鸟,长着一个脑袋却有三个身体,它的形状如同鸟,它的名字叫鸱。

耆童(老童)

原文 :

又西一百九十里,曰山。其上多玉而无石。神耆(qí)童居之,其音常如钟磬。其下多积蛇。

译文 :

再往西一百九十里,是山。山上遍布美玉而没有石头。神耆童居住在这里,他发出的声音常像敲钟击磬的响声。山下有很多积蛇。

帝江

原文 :

又西三百五十里,曰天山。多金玉,有青雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。

有神焉,其状如黄囊,赤如丹火,六足四翼,浑敦无面目,是识歌舞,实为帝江也。

译文 :

再往西三百五十里,是天山,山上有很多金矿和玉石,还有石青和雄黄。英水从这里发源而出,而向西南流入汤谷。

山里住着一位神仙,它的形貌如同黄色口袋,发出的精光却赤红如同火焰,有六只脚四只翅膀,浑浑沌沌没有任何面目,却能歌善舞,实际上它就是帝江。

蓐收

原文 :

又西二百九十里,曰泑(yōu)山。神蓐(rù)收居之。其上多婴短之玉,其阳多瑾瑜之玉,其阴多青雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光之所司也。

译文 :

再往西二百九十里,是泑山。神蓐收居住在这里。山上盛产一种可以用作颈饰的玉石,山南坡到处都是瑾、瑜,而山北坡则到处都是石青、雄黄。这座山,向西可以望见太阳落山的情景,这里气象浑圆,由神红光所主管。

原文:

西水行百里,至于翼望之山。无草木,多金玉。

有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰(huān),其音如百声,是可以御凶,服之已瘅。

译文 :

沿水路往西行百里,就抵达翼望山,山上没有草木,有丰富的金矿和玉石。

山中有种野兽,它的形状如同一般野猫,长有一只眼睛,三条尾巴,名叫,发出的声音如同百种动物同时发声,它能够用来抵御凶灾,吃了它的肉就能治好黄疸病。

原文:

有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰(qí yú),服之使人不厌,又可以御凶。

译文 :

山中有种禽鸟,它的形状如同普通乌鸦,却长着三个脑袋六条尾巴并且喜欢发出嘻笑的声音,名叫,吃了它的肉可以使人不患梦魇症,又可以用来抵御凶险。

二十三山山神

原文 :

凡西次三山之首,崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼,用一吉玉瘗,糈用稷米。

译文 :

总计《西山经》第三列山系,从崇吾山起直到翼望山止,一共有二十三座山,绵延六千七百四十四里。这里诸山山神的形貌皆是羊的身子人的面孔。祭祀山神的典礼,要把一块吉玉埋入地下,米使用稷米。

白鹿

原文 :

西次四山之首,曰阴山。上多穀,无石,其草多、蕃。阴水出焉,西流注于洛。

北五十里,曰劳山,多茈草。弱水出焉,而西流注于洛。

西五十里,曰罢谷之山。洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧。

北百七十里,曰申山。其上多穀柞,其下多杻橿,其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。

北二百里,曰鸟山。其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。

又北百二十里,曰上申之山。上无草木,而多硌石,下多榛楛,兽多白鹿。

译文 :

《西山经》所述第四列山系的首座山,名叫阴山。山上有很多构树,但却没有石头,这里的草以莼菜、蕃草居多。阴水从这座山发源,向西流入洛水。

往北五十里,叫劳山,山上有茂盛的紫草。弱水从这座山发源,向西流入洛水。

往西五十里,是罢谷山。洱水从这里发源,向西流入洛水,水中有许多茈石、碧色玉石。

往北一百七十里,是申山,山上有着茂密的构树和柞树,山下则是茂密的杻树和橿树,山南坡有丰富的金矿和玉石。区水发源于此地,然后向东流入黄河。

往北二百里,是鸟山。山上到处都是桑树,山下到处是构树,山北坡盛产铁石,而山南坡则盛产玉石。辱水发源于这座山,然后向东流入黄河。

再往北一百二十里,名叫上申山。山上没有花草树木,而有很多大石头,山下生长着茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。

当扈

原文 :

其鸟多当扈(hù),其状如雉,以其髯飞,食之不眴目。汤水出焉,东流注于河。

译文 :

山里的禽鸟多是当扈鸟,它的形状如同野鸡,它可以用髯毛来飞翔,吃了它的肉可以不患目眩症。汤水从这座山发源,向东流入黄河。

白狼/白虎

原文 :

又北百八十里,曰诸次之山。诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。

又北百八十里,曰号山。其木多漆、棕,其草多药、(xiāo)、芎(xiōng)䓖(qióng)。多汵(gàn)石。端水出焉,而东流注于河。

又北二百二十里,曰盂山。其阴多铁,其阳多铜。其兽多白狼、白虎,其鸟多白雉、白翠。生水出焉,而东流注于河。

译文 :

再往北一百八十里,是诸次山。诸次水发源于这座山,然后向东流入黄河。这座山,有着茂密的树木却不生长花草,禽鸟野兽也不在这里栖居,因此许多蛇聚集在此。

再往北一百八十里,是号山。山里的树木大多都是漆树、棕树,而草以白芷、草、川芎居多。山中还有很多汵石。端水发源于这座山,而向东流入黄河。

再往北二百二十里,是盂山。山的北坡盛产铁石,山南坡则盛产铜矿,山中的野兽多是白狼和白虎,鸟类也大部分是白色的野鸡和白色的翠鸟。生水发源于这座山,随后向东流入黄河。

原文 :

西二百五十里,曰白於之山。上多松、柏,下多栎、檀,其兽多㸲牛、羬羊,其鸟多鸮。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。

西北三百里,曰申首之山。无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。

又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金、白玉。

又西百二十里,曰刚山。多柒木,多琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神,其状人面兽身,一足一手,其音如钦。

译文 :

往西二百五十里,是白於山。山上有茂密的松树和柏树,山下则是茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是㸲牛、羬羊,而鸟类则以猫头鹰居多。洛水发源于这座山南坡,然后向东流入渭水;夹水发源于这座山的北坡,向东流入生水。

往西北三百里,是申首山,山上没有花草树木,无论冬季夏季都下雪。申水发源于这座山山上,潜流到山下,山中有很多白色玉石。

再往西五十五里,是泾谷山。泾水发源于这座山,向东南流入渭水,这里多出产白金矿和白玉。

再往西一百二十里,是刚山,山上有茂密的漆树,多出产琈玉。刚水从这座山发源,向北流入渭水。这里有很多神,它们的形状是人的面孔而有着野兽的身子,长着一只脚一只手,发出的声音如同人在呻吟。

蛮蛮

原文 :

又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮,其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。

译文 :

再往西二百里,便到了刚山的尾端。洛水发源于这里,然后向北流入黄河。这里有很多蛮蛮,它的身形如同普通的老鼠而长着甲鱼的脑袋,它的声音如同狗的叫声。

冉遗之鱼

原文 :

又西三百五十里,曰英鞮(dī)之山。上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉遗之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之使人不眯,可以御凶。

译文 :

再往西三百五十里, 是英鞮山。山上生长有许多漆树,山下蕴藏着丰富的金矿和玉石,鸟类野兽尽是白色的。涴水发源于这座山,然后向北流入陵羊泽。水里有许多冉遗鱼,长着鱼的身子蛇的头却有六只脚,眼睛长长的如同马的耳朵,吃了它的肉就能使人不患梦魇症,还可以防御凶灾。

原文 :

又西三百里,曰中曲之山。其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。

有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓,其名曰驳,是食虎豹,可以御兵。

有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木爪,名曰櫰(huái)木,食之多力。

译文 :

再往西三百里,是中曲山,山南坡有很多玉石,山北坡则盛产雄黄、白玉和金矿。

山中有种野兽,它的形状如同普通的马却有白色的身子和黑色的尾巴,长有一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,名称叫驳,以吃虎豹为生,可以用来抵御兵灾。

山中还有种树木,它的形状如同棠树,而叶子是圆的,果实是红色的,果实大小如同木瓜,名称叫櫰木,人吃了它就可以增强气力。

穷奇

原文 :

又西二百六十里,曰邽山。其上有兽焉,其状如牛,蝟毛,名曰穷奇,音如獆狗,是食人。

译文 :

再往西二百六十里,是邽山。山上有种野兽,它的形状如同普通的牛,全身长着刺猬毛,名称是穷奇,发出的声音像是狗叫,这种野兽吃人。

蠃鱼

原文 :

濛(méng)水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝;蠃鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。

译文 :

濛水发源于这座山,向南流入洋水,水中有许多黄贝和蠃鱼,蠃鱼长着鱼的身子而有鸟的翅膀,发出的声音如同鸳鸯的叫声,它在哪个地方出现,哪里就会有水灾。

鸟鼠

原文 :

又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山。其上多白虎、白玉。

译文 :

再往西二百二十里,是鸟鼠同穴山。山上有很多白虎、白玉。

鳋鱼

原文 :

渭水出焉,而东流注于河。其中多鳋(sāo)鱼,其状如鱼,动则其邑有大兵。

译文 :

渭水发源于这座山,然后向东流入黄河,其水中生长着许多鳋鱼,它的形状如同鳣鱼,它在哪里出没当地就会有大战发生。

之鱼

原文 :

滥水出于其西,西流往于汉水,多(pí)之鱼,其状如覆铫(diào),鸟首而鱼翼 ,音如磬石之声,是生珠玉。

译文 :

滥水发源于鸟鼠同穴山西面,向西流入汉水,水中有很多鱼,它的形状如同反转过来的铫子,长着鸟的脑袋而却有鱼一样的鳍和尾巴,叫声如同敲击磬石发出的声音,它是专门生产珠玉的鱼类。

孰湖

原文 :

西南三百六十里,曰崦嵫(yān zī)之山。其上多丹木,其叶如穀,其实大如爪,赤符而黑理,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥砺。

有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。

译文 :

往西南三百六十里,是崦嵫山。山上生长着茂密的丹树,它的叶子如同构树叶,它的果实像瓜一般大小,赤红色的果皮带着黑色的斑纹,人吃了它就可以治愈黄疸病,还可以用来防御火灾。山南坡有许多乌龟,山北坡则到处都是玉石。苕水发源于这座山,而向西流入大海,水中有很多磨石。

山中有种野兽,它的形状如同是马的身子而长着鸟的翅膀,有人的面孔和蛇的尾巴,很喜欢把人抱着举起,名叫孰湖。

人面鸮

原文 :

有鸟焉,其状如鸮(xiāo)而人面,蜼身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。

译文 :

山中有种禽鸟,它的形状如同一般猫头鹰而长着人的面孔,蜼一样的身子却拖着条狗一般的尾巴,它的名就像它的叫声,它在哪个地方出现,哪里就会发生大旱灾。

十九山山神

原文 :

凡西次四山,自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。

右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。

译文 :

纵观《西山经》第四列山系,从阴山始,直到崦嵫山,一共十九座山,绵延三千六百八十里。祭祀诸山山神的典礼,都是用一只白色的鸡献祭,祀神的米用精选的稻米,用白茅草来做神的座席。

以上记录的西方诸山,总共七十七座山,蜿蜒总计一万七千五百一十七里。

相关图书

老年人学智能手机
老年人学智能手机
手绘海洋动物(修订版)
手绘海洋动物(修订版)
人工智能计算思维启蒙教程
人工智能计算思维启蒙教程
运动营养全书 (第5版)
运动营养全书 (第5版)
中国传统风筝入门
中国传统风筝入门
青少年3D打印课程——轻松玩转123D Design
青少年3D打印课程——轻松玩转123D Design

相关文章

相关课程